王甯教授——世界主義、世界文學與中國文學
2014年12月24日上午,清華大學長江學者特聘教授、歐洲科學院外籍院士王甯教授在bet356在线官方网站獨墅湖校區文科綜合樓5339進行了一次“世界主義、世界文學與中國文學”的比較研究的講座。盡管講座持續的時間不是很長,卻讓在座的學生對中國文學的現狀有了更深的理解,同時更讓他們感受到作為當代大學生的責任之重大。
王甯教授首先以霍克斯翻譯的《紅樓夢》和葛浩文翻譯的莫言的作品為例,證明了中國文學确實能夠走向世界,但更值得關注的是,像霍克斯和葛浩文這樣一流的翻譯家畢竟屈指可數,而且僅僅靠外國文學家來翻譯中國作品,是不可能使中國文學真正走向世界的。 其次,王教授又分别從全球化、世界主義、從世界主義到世界文學、世界文學與中國現代文學等五個方面做了具體的闡述,這其中最令人深思的應該就是王教授在文學視角闡述方面中指出,翻譯是使文學走向世界的重要途徑。由于優秀翻譯的缺乏,西方學術界對中國文學的偏見及全球圖書市場的萎縮,自清以來中國文學就處于世界文學邊緣,由此王教授提出大力推廣中國文學離不開英語這個中介,要在中國的語境下讨論世界主義。
王教授的這場講座,讓聽衆了解到了中國文學堪憂的命運,也讓更多書院的學子警醒,作為一名大學生,不應該隻是做一個“不聽窗外事”的“書生”,而是要将自己的命運與國家聯系起來,一個人的力量确實是有限的,正如王甯教授所言“要是有一百個人都去做那效果就不一樣了”,因此為中國文學真正走向世界而努力是每個有志青年義不容辭的責任。
撰稿:白曉娅
審核:吳旻